近年来,AI技术的迅猛发展使得一系列新名词如AIGC、AGI等频繁出现在公众视野中,引起了广泛关注。然而,由于这些术语的解释各异,许多人对其含义感到困惑。近日,教育部发布了一则重要通知,对人工智能和信息技术等领域的专业术语进行了官方规范翻译,以消除公众的疑惑。
据悉,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会已审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名。这些译名均涉及人工智能等前沿科技领域,旨在提供准确、统一的翻译标准。
例如,AES被译为“高级加密标准”,AGI被译为“通用人工智能”,AIGC则被称为“人工智能生成内容”,而LLM则译为“大型语言模型”。这些译名均经过专家推荐和《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》《算力基础设施高质量发展行动计划》等权威报告的参考,确保了其准确性和权威性。
此次译名筛选工作由专家函审和语料库核查等环节组成,体现了细致、科学的工作方法。通过网络语料和核查分析,并充分征询专家和相关行业部门的意见,这些译名在保持科学性的同时,也兼顾了通用性,便于在社会各领域的推广应用。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会呼吁社会各界在使用相关术语时,应优先采用规范的外语词中文译名,以确保术语的准确性和一致性。这一举措不仅有助于消除公众对AI术语的困惑,更有助于推动人工智能和信息技术等领域的健康发展。
© 版权声明
本网站上的所有资源均来源于本网站,所有网址和文章版权均归原作者所有。如有侵权行为,请将相关证明发送至以下电子邮件地址:dxsen@qq.com